Soms

Soms valt me opeens iets op waar ik voorheen niet bij heb stilgestaan.

Het is zaterdagavond, half acht, en ik wacht op station Rotterdam Alexander op de trein richting Gouda. Zo’n drie meter van mij verwijderd staan een man en een vrouw, hij Nederlands, zij Brits. Uit hun kleffe gedrag blijkt overduidelijk dat ze straalverliefd zijn. Dat ze elkaar waarschijnlijk nog niet zo lang kennen. Dat ze dolgelukkig zijn met elkaar. Allemaal hartstikke fijn.

Het weer daarentegen is die zaterdag minder fijn. Ik hoor de wind ruisen door de bomen rondom het perron, sterker nog, ik voel de wind ruisen, overal waar ik loop. De trein zal er over tien minuten zijn. Om tijd te doden luister ik stiekem het gesprek van dit nieuwbakken stelletje af.

’Soms’ is ‘sometimes’ en ‘sommige’ is ‘some’”, vertelt hij haar. Zij oefent de nieuwe woorden. Soms. Sommige. Het klinkt komisch. Ze bespreken nieuwe woorden, nieuwe zinnen. Mijn gedachten gaan alle kanten op. Iets heeft mijn aandacht getrokken. Soms, sommige, sometimes en some, ze hebben allemaal dezelfde stam, “som”. Die realisatie deed mij zelfs de gure wind vergeten.

Eenmaal thuis aangekomen kan ik niet anders dan meteen het etymologisch woordenboek uit de kast halen en me verdiepen in deze kwestie. Heel veel wijzer wordt ik er niet van. Althans, er is geen klip en klaar antwoord dat me vertelt van welk woord deze woorden zijn afgeleid. Het wordt onder andere herleid naar het proto-Germaanse ‘sama’, wat ook weer verwant is aan zamelen (juist ja, van verzamelen) en het Latijnse ‘sim-‘ of ‘sem-‘.

Nadat ik het woordenboek Latijn erbij heb gepakt raak ik het spoor helemaal bijster. Het Latijnse woord ‘somnus’, wat mijns inziens behoorlijk veel op ‘soms’ lijkt, betekent in het Nederlands zowel slaap als… vaak. Sommige dingen zijn heel raar.

Mijn boek

Bestel 'Een zwerm spreeuwen'